Menterjemahkan istilah-istilah syar’i



 Deskripsi Masalah
Dalam ibadah-ibadah tertentu, syariah islam memiliki istilah-istilah tersendiri, seperti nama-nama shalat dan sebagainya. Ketika istilah itu diterjemahkan maka akan terjadi perubahan penyebutan. Contoh; الظهر diterjemahkan menjadi dhuhur (seharusnya dhuhr), العصر menjadi ‘asar , المغرب menjadi magrib (bagi sebagian orang), العشاء menjadi ‘isah, الصبح menjadi subuh, sobbu.


Pertanyaan
Apakah terjemahan istilah syar’i semacam itu dapat mempengaruhi sah tidaknya suatu ibadah? Mohon penjelasan!

Jawaban
Tidak mempengaruhi, karena penyebutan istilah-istilah tersebut sudah termasuk ta’yin dan penggunaannya menurut kebiasaan sudah tertentu pada istilah-istilah tersebut dan tidak bisa diarahkan ke lainnya.

Dasar pengambilan hukum:
1.   اعانة الطالبين، جـ1، صـ 128
Rounded Rectangle: 44(قوله ليتميز عن النفل) تعليل لوجوب نية الفرض قال الكردي أي لأن قصد الفعل والتعيين من حيث هو موجود إن فى النفل فزيد فى الفر ض نية الفرضية ليحصل له تمييز عن النفل ورتبة اهـ (قوله كأصلى فرض الظهر) أي كأن يقصد بقلبه ذلك وإن لم ينطق به وهذا المثال جامع للثلاثة قصد الفعل والتعيين ونية الفرضية اهـ
2.   الأشباه والنظائر، صـ 67
تنبيه انما يتجاذب الوضع والعرف فى العربي اما العجمي فيعتبر عرفه قطعا إذ لا وضع يحمل عليه اهـ


[1] Hasil Keputusan Bahtsul Masail NU Pamekasan Bulan Oktober 2011 di kediaman K. Masykur, Masjid Robiatul Adawiyah Desa Ponteh (MWCNU Galis), Hari Sabtu (Malam Ahad) 18 Dzul Qa’dah 1432 H./ 15 Oktober 2011 M.
Labels: Masalah lain-lain, Pembahasan Bahtsul Masasil

Thanks for reading Menterjemahkan istilah-istilah syar’i. Please share...!

0 Comment for "Menterjemahkan istilah-istilah syar’i"

Back To Top